Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
  • Лексические трансформации в переводе с английского языка на русский текстов спортивной тематики

     

    Реферат15 Языки, переводы

4,49 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:555732
 
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 11.01.2010.
Язык: Русский
Уровень: Университет
Литературный список: 9 единиц
Ссылки: Не использованы
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
  Введение    3
Глава 1.  Понятие перевода    5
1.1.  Роль перевода    5
1.2.  Процесс перевода    6
Глава 2.  Трансформации    7
2.1.  Виды трансформаций    7
2.2.  Лексические трансформации    8
2.2.1.  Транскрипция и транслитерация    8
2.2.2.  Калькирование    10
Глава 3.  Трансформации в текстах спортивной тематики    11
3.1.  Статьи о хоккее    11
3.2.  Статьи о баскетболе    13
  Выводы    15
  Библиография    16
Фрагмент работы

Переводоведение является наукой, но, на взгляд автора данной работы, это не только наука, но и в какой-то мере искусство. Искусство правильно и понятно выражаться, помогать людям понимать друг друга. Уже в древние времена люди испытывали необходимость перевода, который обеспечивал коммуникацию между ними и передачу информации.
И сегодня наша жизнь без переводчиков также невозможна. Например, одно из самых революционных нововведений – Интернет. Уже большинство крупных предприятий имеет свою домашнюю страницу в Интернете. И для привлечения клиентов, информации на этой странице обязательно следует быть изложенной на как минимум трех языках. Здесь начинается работа переводчика. В Интернете есть возможность следить за событиями спортивной деятельности: читать новости спорта, обзор самых разных игр, а также познакомиться с правилами разных видов спорта. Все статьи о событиях вне России переведены, и автор этой работы будет изучать эти переводы, искать в них лексические трансформации и делать выводы, часто ли эти трансформации употребляются и на каком уровне качества.
Как у любой профессии, и у профессии переводчика есть свои трудности. Недавно автор заметила, что в обществе появился стереотип о переводчиках. Многие воспринимают переводчиков как "ходячих словарей". Часто бывают ситуации, когда переводчика просят перевести какой-нибудь термин. Если он не может сразу перевести без помощи словаря, то прозвучит стандартная фраза: "Как ты не знаешь? Ты же переводчик!"…

Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −4,98 €
Комплект работ Nr. 1118236
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация