Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
4,49 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:918018
 
Оценка:
Опубликованно: 03.01.2013.
Язык: Русский
Уровень: Университет
Литературный список: 8 единиц
Ссылки: Использованы
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
  Anotācija    3
  Введение    4
1.  Имя собственное    6
1.1.  Ономастика    7
1.2.  Разделы ономастики    7
2.  Виды воспроизведения имен собственных    9
2.1.  Транслитерация    9
2.2.  Транскрипция    10
2.3.  Калькирование и иноязычные аналоги    11
3.  Практическая транскрипция    13
4.  Воспроизведение имен собственных    15
4.1.  Отдельные трудности перевода имен собственных    15
4.2.  Анализ примеров    16
  Выводы    20
  Список литературы и источников    21
Фрагмент работы

Выводы
Проведя исследование, автор получил более глубокое понимание смысла имен собственных и выявил методы, при помощи которых имена собственные могут быть переведены на другие языки.
В конце курсовой работы автор может сделать следующие выводы:
• имена собственные играют большую роль в нашей повседневной жизни, не только в разговорах, но и в деловой жизни, например, в договорах, паспортах и т.д., и очень важно, чтобы они писались правильно;
• есть много способов перевода имен собственных, но лучшим способом передачи французских имен собственных на русский язык является использование практической транскрипции, которая нацелена на передачу звуков имен собственных, но в то же время включает в себя некоторые элементы транслитерации;
• французский язык считается сложным языком с особенным и трудным произношением, что является главным фактором в переводе имен собственных;
• хотя таблица практической транскрипции может помочь не лингвистам, для профессиональных и опытных переводчиков это может быть препятствием, потому что в ходе исследования автор нашел несколько ошибок в принципах практической транскрипции;
• автор опровергнул выдвинутую гипотезу, потому что при переводе имен собственных с помощью таблицы практической транскрипции возникают некоторые ошибки.

Коментарий автора
Коментарий редакции
Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация