-
Prakses dienasgrāmata
Rediģēšana, manuprāt, ir vēl grūtāka nekā tulkošana, īpaši tāpēc, ka man vēl nav visas nepieciešamās pieredzes un perfektu zināšanu, lai rediģētu tekstus, kas ir rakstīti angļu valodā. Dažreiz arī ir grūti nepareizajam vārdam atrast pareizo ekvivalentu. Teksts tika dots bez avotteksta. Rediģēšanai paredzētais teksts ir runa ministru sanāksmē par smēķēšanas negatīvo seku apturēšanu Latvijā. Mani būtiskākie labojumi šajā tekstā:
Similarly as in the other As also the case in the EU member states, in Latvia we have inequalities in terms of the life expectancy for male and female.
Aizvietoju pirmo teikuma daļu, jo jau pēc 2 teikumiem sākas vēl viens teikums ar tādu pašu sākumu.
To a large extent, tThis can be, to large extent, ascribed to the differences in lifestyle factors and stress coping strategies for menman and womenwoman.
Pārveidoju teikumu tā, lai teikumu būtu vieglāk saprotams un lasāms, kā arī lietoju vārdus ‘’man’’ un ‘’women’’ daudzskaitļa formā, jo runa šajā gadījumā ir par visu Latvijas populāciju. Pirms vārdu savienojuma large extent ir jāliek artikuls a.
Similarly, one can observe strong negative correlations with the self assessedself-assessed health status, and education and income levels.
Parasti starp self un assessed tiek lietota defise.
Smoking prevalence inequalities in Latvia exist between genders, age groups and education levels Differences in smoking prevelance in Latvia can be found based on gender, age group and educational attainment
Pilnībā pārveidoju pirmo teikuma daļu, jo šādi teikums ir daudz saprotamāks.
For control purposes we have straighten strengthened our tobacco control legislation preventing to ban passive smoking in education institutions, public buildings, cafeterias including open-air cafeterias and parks, thus reducing passive smoking.
Esmu pārliecināta, ka „iztaisnošanas” vietā bija domāta „stiprināšana”, izņēmu vārdus preventing un passive no pirmās teikuma daļas un izveidoju jaunu teikuma nobeigumu, lai teikums būtu loģiskāks un vieglāk lasāms..
On average we have about 3 to 5% annual decrease of in the number of daily smokers.; Hhowever, the prevalence is still relatively high – 34% of the adult population in Latvia are daily smokers. there is still a relatively high use of tobacco with 34% of the adult population of Latvia being daily smokers.
Pirmkārt, sadalīju teikumu divās daļās, lai teksts būtu vieglāk uztverams. Pirms vārdu savienojuma daily smokers ievietoju number of, lai teikums būtu loģiskāks. Gandrīz pilnībā pārveidoju teikuma beigu daļu.
Considering the Latvian healthcare system which, it is based on the principles of equity and solidarity. We are putting human being at the centre of the healthcare system, while also trying to maintain it efficient and effective
Pirmajā un otrajā teikumā pirms vārdu savienojuma Latvian healthcare ievietoju artikulu the, jo tas ir gramatiski pareizi. Izņēmu it un aizvietoju to ar which, kas liek teikumam skanēt loģiskāk.
Considering the fact that health status is not merely determined by healthcare systems, but is a result of a broader environment, social, policy and economic factors, it is important to have a coordinated action, joint strategies and initiatives with other health-related policy areas in order to ensure that health concerns are being addressed adequately.
…
Prakses dienasgrāmatā aplūkota tulkotāja/redaktora prakse Veselības ministrijā. Prakses ilgums - 4 mēneši.
Latviešu un angļu valodā.
- Prakses atskaite tulkošanā
- Prakses dienasgrāmata
- Tulkošanas prakses dienasgrāmata
-
Ты можешь добавить любую работу в список пожеланий. Круто!Prakses atskaite tulkošanā
Отчёт по практике для университета2
-
Tulkošanas prakses dienasgrāmata
Отчёт по практике для университета20
-
Pedagoģiskā prakse angļu valodā
Отчёт по практике для университета21
-
Tulkošanas prakses atskaite
Отчёт по практике для университета16
-
Daudznozīmīgi vārdi, īpašības vārdi ar to atvasinātajām nozīmēm
Конспект для университета3