Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
Особые предложения 2 Открыть
4,99 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:200792
 
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 21.12.2012.
Язык: Латышский
Уровень: Университет
Литературный список: 24 единиц
Ссылки: Использованы
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
  Anotācija    2
  Aннотация    3
  Abstract    4
  Ievads    6
1.  TEORĒTISKĀ DAĻA.    9
1.1.  Lietišķā valodas stila funkcionālā specifika    9
1.2.  Terminu izstrādes pamatprincipi latviešu valodā    12
1.3.  Lietišķo tekstu vispārīgi tulkošanas principi un metodes    15
2.  PRAKTISKĀ DAĻA.    19
2.1.  Dažu Eiropas Savienības dokumentu tulkojumu analīze    19
2.2.  Tulkojumu leksiskās īpatnības    21
2.3.  Tulkojumu sintaktiskās īpatnības    26
  Secinājumi    28
  Izmantotā literatūra    29
  Pielikums    31
Фрагмент работы

Secinājumi
1. Kursa darbā tika analizēts Eiropas Savienības nolīgums, nolēmums un paskaidrojuma raksts, no kuriem kopumā tika ekscerpētas 15 vienības leksisko un sintaktisko vienību katrā valodā.
2. Pētījumā tika noskaidrots, ka ES dokumentu tulkošana atšķiras no citu lietišķo tekstu tulkošanas, jo tulkotājam jāievēro vairāki noteikumi:
• jāņem vērā ES tiesību aktu hierarhija, jo tā nosaka terminu izvēli,
• jāņem vērā arī valodas situāciju Latvijā, kā arī nominālo stilu un nominalizācijas tendences lietišķo rakstu stilā un nozaru valodā.
● jāņem vērā mērķvalodas gramatisko formu specifika
3. Lietišķo rakstu, it īpaši juridisko dokumentu, specifika ir tāda, ka jebkura kļūda vai neprecizitāte var izraisīt nopietnas sekas, tāpēc tulkotājam jācenšas pēc iespējas korektāk iztulkot teksts.
4. Leksisko vienību analīzē secināts, ka daļai avotvalodas leksēmu izmantošanai izmantotas otrās vai trešās nozīmes tulkojums mērķvalodā.
5. Sintaktisko konstrukciju izvērtējums liecina, ka tekstā pārsvarā tiek izmantoti salikti sakārtoti un salikti pakārtoti teikumi.
6. Kursa darba mērķis ir sasniegts , jo noskaidrots, ka tulkotāji izmantojuši:
● Burtisko tulkošanu un kalkēšanu.
7. Problēmas radīja tulkotā teksta sarežģītā teikuma uzbūve, kas kavēja teksta pareizu saprašanu.
8. Analīzes rezultātā konstatētas divas būtiskas problēmas, kas tulkotājiem radījušas grūtības: Angļu valodas specifiskā terminoloģija un tās adekvāts tulkojums latviešu valodā. Kursa darbā man radīja problēmas juridisko zināšanu neesamība.

Коментарий автора
Коментарий редакции
Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −5,98 €
Комплект работ Nr. 1327842
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация