Zīmju valodas tulki ir pakļauti augstam ergonomiskajam riskam
Zīmju valodas tulkošana ir viena no riskantākajām profesijām attiecībā uz ergonomiskajiem savainojumiem. Tulkošana cilvēka ekstremitātēm rada lielāku fizisko spriedzi nekā riskanti uzdevumi, kas jāizpilda rūpnieciskā vidē, ieskaitot konveijera darbu. Ir konstatēta arī tieša sakarība starp tulka mentālās un kognitīvās spriedzes pieaugumu un palielinātu risku gūt muskuļu un kaulu savainojumus, piem., delnas tuneļa sindroms (carpal tunnel syndrome) un cīpslas iekaisums (tendonitis).
Pētījums, kas tika īstenots RIT Industriālās un sistēmu inženierijas fakultātē (Department of Industrial and Systems Engineering), ir viens no pirmajiem, kas cenšas kataloģizēt ietekmi, ko zīmju atveidošana atstāj tulkošanas laikā, un atklāj sakarības starp mentālo un kognitīvo spriedzi un paaugstināto ergonomisko risku. Izpētes rezultāti ir pieejami šīs nozares speciālistu izdotā žurnāla „Ergonomics” 2008. gada marta izdevumā. 2007. gadā tie tika prezentēti arī nedzirdīgo valodas tulku reģistra rīkotajā konferencē, kas notiek ik pēc diviem gadiem.
„Pastāvīgās spriedzes ietekme rūpnieciskajos un biroja apstākļos ir labi dokumentēta, toties nav tik daudz datu par ergonomisko savainojumu risku, ar ko saskaras zīmju valodas tulki,” apgalvo Metjū Maršals (Matthew Marshall), RIT industriālās un sistēmu inženierijas asociētais profesors un pētnieciskās grupas vadītājs. „Mūsu atklājums apliecina, ka tulki faktiski ir pakļauti augstākam savainojumu riskam nekā citas profesijas.”
…