Автор:
Оценка:
Опубликованно: 16.10.2025.
Язык: Латышский
Уровень: Университет
Литературный список: Нет
Ссылки: Не использованы
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 1.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 2.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 3.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 4.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 5.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 6.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 7.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 8.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 9.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 10.
  • Презентация 'Interference tulkojumā un valodā', 11.
Фрагмент работы


Interference – ir atkāpes no normas, kas parādās bilingvu runā un ir citu valodu prasmes rezultāts (Uriels Veinreihs)

interferenci uztver kā kļūdu, taču tā var būt apdomāta un vēlama

Interference:

apzināta
neapzināta

Tiek uzskatīts , ka tulkojumos dzimtajā valodā parasti ir vairāk apzinātas leksiskās interferences, kamēr tulkojumos svešvalodā ir vairāk sintaktisko un semantisko noviržu.

Atlants