Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
Особые предложения 2 Открыть
3,99 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:557064
 
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 07.03.2003.
Язык: Латышский
Уровень: Средняя школа
Литературный список: 6 единиц
Ссылки: Использованы
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
1.  Ievads    2
2.  Tiesību normu iztulkošanas teorija    3
3.  Iztulkošanas metodes    5
3.1.  Filoloģiskā metode    6
3.2.  Sistēmiskā iztulkošana    8
3.3.  Iztulkošanas vēsturiskā metode    10
3.4.  Teleoloģiskā metode    11
3.5.  Par citām metodēm    12
4.  Iztulkošanas veidi    14
4.1.  Oficiālā iztulkošana    15
4.2.  Neoficiālā iztulkošana    17
5.  Tiesību normu iztulkošanas nozīme    18
6.  Nobeigums    19
7.  Izmantotā literatūra    20
Фрагмент работы

Runājot par tiesību normu interpretāciju, pamatā lietošu šī jēdziena sinonīmus – tulkošana, iztulkošana. Termins interpretācija cēlies no latīņu vārda inerpretation – skaidrošana, jēgas atklāšana. Vārds interpretācija izsaka plašāk šo skaidrošanas jēgu un būtību. Nozīmīgi tas varētu būt, Latvijai integrējoties Eiropā, jo termins interpretācija ir starptautiski saprotams un sastopams dažādās valstīs. Latīņu valodai ir liela loma ne tikai medicīnas zinātnē, bet arī juridisko jēdzienu apzīmēšanā.
Iztulkošana ir speciālu līdzekļu un metožu lietošana, lai iespējami objektīvi atklātu normas saturu, izprastu tās jēgu un sociālo mērķi, tādējādi sekmējot normas realizāciju atbilstoši tās lomai tiesību sistēmā.1
Tiesību normu piemērošanas neatņemama sastāvdaļa ir to satura precīza noskaidrošana un iztulkošana. Taču dzīve rāda, ka juridiskajā praksē pagaidām šī prasība nav pietiekami izprasta un ieviesusies. Itin bieži oficiālā iztulkošana netiek pienācīgi atdalīta no neoficiāliem ( vēlāk apskatīsim arī šos iztulkošanas veidus ) skaidrojumiem, it īpaši ja to veic valsts amatpersonas vai institūcijas. Nav pietiekami izprasta arī pati nepieciešamība iztulkot juridiskos tekstus, pielietojot noteiktās metodes un metodoloģiju.2
Arī Latvijā ievieš rietumu tiesību loka normu interpretācijas metodes. Latvijas normatīvie akti paredz četras tulkošanas metodes. Netiešā veidā šīs metodes norādītas Civillikuma 4.pantā: “ Likuma noteikumi iztulkojami vispirms pēc to tieša jēguma; vajadzības gadījumā tie iztulkojami arī pēc likuma sistēmas, pamata un mērķa…”. Tieši tas ir pateikts administratīvo aktu procesa noteikumu 21.punktā: “ Tulkojot ( interpretējot ) tiesību normas, iestāde izmanto dažādas iztulkošanas metodes, piemēram: gramatisko ( filoloģisko ) (..); vēsturisko (..); sistemātisko (..); teleoloģisko ( jēgas un mērķa ).”
Latvijas tiesību sistēmā nav normatīvā akta, kas vienoti regulētu ne tikai normu tulkošanas metožu izmantošanu, bet arī citus piemērošanas jautājumus. Lai gan arī pasaulē gandrīz nekur šādu unificētu aktu nav. Ir daudzas neskaidrības un grūtības tulkošanas procesā arī tajās valstīs, kur interpretācijas metodes ir slīpētas gadiem ilgi.…

Коментарий автора
Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −2,48 €
Комплект работ Nr. 1225784
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация