Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
3,49 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:863921
 
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 14.12.2004.
Язык: Латышский
Уровень: Университет
Литературный список: 3 единиц
Ссылки: Не использованы
Фрагмент работы

Daudzos tekstos angļu vārds “man” tulkojumā nozīmē gan “cilvēks”, gan “vīrietis”. Turklāt bieži gadījumos, kad tiek runāts par cilvēkiem, tiek apskatīti tikai vīrieši. Ir izdarīti secinājumi, ka sievietes tiek izstumtas arī valodiski. To apstiprina arī veiktie gramatiskie, morfoloģiskie un dažādu diskursu stilistikas analīzes un pētījumi no dzimtes viedokļa. Cenšoties valodas sistēmā iekļaut arī sievietes, feministes ir mērķtiecīgi strādājušas, lai mainītu valodu. Mūsdienās, lai apzīmētu vārdu cilvēks ir ierosināts vārds “person”, bet “man” apzīmē tikai vīrieti.
Valodas reforma un lingvistiskā vienlīdzība ir iespējams pēdējos gados pati populārākā un izplatītākā metode cīņā par dzimumu vienlīdzību. Tieši tādēļ ir ļoti svarīgi arī aplūkot, kādi rezultāti ir sasniegti šajā jomā , un kādi ir galvenie traucējošie aspekti.
Aizvien biežāk interneta resursos sakarā ar feminisma jautājumu vārda ‘women’ vietā parādās vārds ‘womyn’. Meklējot atbildi uz jautājumu, kādēļ tā, nonākam pie lingvistikas kā viena no ietekmīgākajiem faktoriem attiecībā uz feminisma problēmām. Vārds ‘women’ ir laika gaitā transformējies no ‘Wife of man’, kas kārtējo reizi norāda uz sievietes atkarību no vīrieša, kas vistiešāk tiek realizēta caur laulību. Feministiskās kustības pārstāvji lieto vārdu ‘womyn’, lai stātos pretim, lai izaicinātu šo vīriešu veidoto valodu un pastiprināti norādītu uz sievietes neatkarību. Šis jaunais vārds pilnvaro sievieti, nenoniecinot vīrieti - tas vienkārši norāda uz sievieti, kā uz atsevišķi pastāvēt spējīgu būtni.
Kultūras tendence, pret kuru feministēm jāizturas kritiski un kuru ir jāmēģina novērst, ir tieksme uzspiest kategorijas “vīrišķs” un “sievišķs” visām dzīves jomām, lai mēs uzskatītu tās par dabiskām kategorijām tā vietā, lai redzētu tādas, kādas tās ir – ierobežojošas un nevienlīdzīgas konstrukcijas. Bernards Komrijs uzskata, ka valodās, kur ar locījuma palīdzību tiek marķētas dzīvuma pakāpes, kā ats tiek darīs slāvu valodās, dzimte dažkārt ir būtisks faktors, nošķirot augstākas no zemākām dzīvuma formām – tas ir, sievietes var tikt apzīmētas kā “mazāk dzīvuma” nekā vīrieši. Ģermāņu filologs Jākobs Grimms sīki izklāstīja principus attiecībā uz dzimti. “Vīrišķais” nozīmē senāku, lielāku, stingrāku, neelastīgāku, ātrāku, aktīvāku, kustīgāku, produktīvāku; kur pretī sievišķais – vēlāku, mazāku, vienveidīgāku, mierīgāku, pacietīgāku, uztvert spējīgāku.

Коментарий автора
Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −4,98 €
Комплект работ Nr. 1112561
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация