Tulkojums nr.1
Veids, nosaukums: Ēdienu pagatavošanas receptes; praktiski/informatīvs; Hazel nutcake with berries and cream, Shrimp ring with dill.
Tulkojamās valodas virziens: Angļu – latviešu.
Tulkošanas gaita, īpatnības, grūtības (to pārvarēšana):
Terminoloģija:
150ml (tiek lietots), neminot paskaidrojumu 11/2 dl – mērvienība (metriskajā mērvienību sistēmā – viena desmitdaļa litra), pieņemot vienu no skaidrojumiem, kas izteikts metriskajā mērvienības sistēmā.
tbs – kausiņš, glāze
double cream, papildus izpētes rezultātā noskaidrots – skatīt faktu informāciju tālāk tekstā, konteksts norāda, ka tas ir saldais krējums.
cremé fraiche – tiek atstāts oriģinālais nosaukums (ieslīpinot), jo oriģinālā tiek paskaidrota produkta līdzvērtība.
Vārdu lietojums teikumā (atsevišķi gadījumi):
Piemēram, angliskajā tekstā – vārdu ar sakni mix atkārtots lietojums vairākos teikumos, kas seko viens otram. Latviskajā atveidojumā tiek lietots vairāk sinonīmu vai netiek lietots, lai nerastos liekvārdība.
Olas sīki sagriež, liek bļodā (jaucamā bļoda netiek lietots – lieki) un sajauc ar kaviāru.…