Tulkošanas gaitā tulkotājam ir jāpārzina ne tikai vārdu tulkojums un teikumu uzbūves, bet arī dažādu stilu vārdu piemērošanas ekvivalenti.
Tulkam ir jāpārzina arī tāds valodas īpatnības kā internacionālismi, termini, anglicismi u. c. Jo ne vienmēr tulkojumā drīkst lietot anglicismus, kurus izmantojam sarunvalodā.
Lai gūtu skaidrāku izpratni par anglicismiem un to uzbūvi, veidošanu, izpētīju par anglicismiem ar anketēšanas palīdzību Starptautiskās Praktiskās Psiholoģijas Augstskolas studentu vidū. Izpētīju vajadzību pēc anglicismiem studentu leksikā. Un vēroju atšķirības pēc fakultātēm.
Tēmas nosaukums: Anglicismi SPPA studentu leksikā.
Problēma: Anglicismi ietekmē SPPA studentu valodas stilu.
Hipotēze: SPPA studentu leksiku negatīvi ietekmē anglicismi, jo tie iespaido valodas stilu.
Mērķis: Izpētīt, cik daudzi SPPA studenti izmanto noteiktus anglicismus un noskaidrot, vai studenti vēlētos lietot latviešu cilmes vārdus.
Uzdevumi: Apkopot teoriju par anglicismiem, anketēt SPPA studentus, apkopot un izanalizēt praktisko daļu.
Metodika: Salīdzinošā un aprakstošā.
Pētījuma objekts: Aptaujas anketas SPPA studentiem.
Pētījuma mērķis: Anglicismi.
Teorētiskā bāze: J. Baldunčiks. Anglicismi latviešu valodā
V. Skujiņa. Terminoloģijas izstrādes principi.
Pētījuma veikšanas gaitā tika apkopota informācija un gūta pieredze par anglicismu nozīmi un to lietošanas daudzumu latviešu valodā. Darbā ir iekļautas diagrammas un apkopojums par anketu rezultātiem. Ir apraktītas arī dažādas valodu īpatnības, piem. internacionālismi, no vēstures un veidošanas aspektiem par anglicismiem.
Darbs sastāv no divām daļām – teorētiskās un praktiskās. Teorētiskajā tiek apskatīti anglicismi, to uzbūve, veidošana, paši pirmsākumi anglicismos. Praktiskajā daļā tiek apkopotas visas anketas un veidoti secinājumi. Darbam ir pievienotas anotācijas (latviešu un angļu valodās) un arī pielikumi.…