Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
4,49 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:723845
 
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 17.06.2009.
Язык: Английский
Уровень: Университет
Литературный список: 12 единиц
Ссылки: Использованы
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
  Introduction    6
  Life and work of J. K. Rowling    8
  The phenomenon of Harry Potter books    10
  The theory of the main translation concepts    13
4.1.  Translation peculiarities of “Harry Potter”    16
4.2.  Latvian translation of “Harry Potter and the Half-Blood Prince”    17
  Conclusions    26
  Thesis    28
  Bibliography    29
Фрагмент работы

Introduction
J. K. Rowling`s Harry Potter books is an excellent example of modern children`s literature that entertain and is well perceived by both children and adults. The novels have gained immense popularity, critical acclaim and commercial success worldwide. However, the receptions of Potter books have always been controversial over its literary value and the level of commercialism.
Harry Potter novels nowadays have became one of the most translated books all over the world have been translated in more than 60 languages. The growing fan base all over the world had always been impatiently waiting for the translation: as fast as possible, as good as possible. Therefore, the translation of these books is quite challenging to the translators, for they are put on a lot of pressure since the fan base of Mr. Potter is remarkable number of people and a good translation satisfies all the devoted readers.
The goal of the study is to establish the main methods used by the Latvian
translators in J.K.Rowling`s novel “Harry Potter and the Hald-Blood Prince”. It is also a task to prove that Harry Potter novels is not just an average children`s adventure book, decorated with immense commercial success. In order to achieve the goals set, it is necessary to study about the life and work of J.K.Rowling, understand the reasons of phenomenon of Harry Potter books, get familiar with the theory of the main translation methods and translation peculiarities of Potter novels, and analyze the concepts of translation used in Latvian translation of “Harry Potter and the Half-Blood Prince”.
Hypothesis: J. K. Rowling`s Harry Potter is not an example of average children`s literature, and it is a challenge for translators to deliver a successful translation of the novels.
The first chapter of this study contains brief description of life and work of Harry Potter author J. K. Rowling. Chapter two is dedicated to discuss the phenomenon of Harry Potter books and the theory of the main translation concepts is explained in 3rd chapter. In the chapter four the readers will get acquainted with the translation peculiarities of “Harry Potter” and Latvian translation of “Harry Potter and the Half-Blood Prince”. To conclude, the final chapter contains analysis of translation concepts used in translation of J. K. Rowling`s “Harry Potter and the Half-Blood Prince”.
In the course of this investigation Internet sources and books dealing with a general descriptions of translation methods and J. K. Rowling`s biography as well as books and essays about Harry Potter novels, the translation peculiarities, and the literature about the phenomenon of Harry Potter were used. …

Коментарий автора
Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −4,48 €
Комплект работ Nr. 1128258
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация