Добавить работы Отмеченные0
Работа успешно отмечена.

Отмеченные работы

Просмотренные0

Просмотренные работы

Корзина0
Работа успешно добавлена в корзину.

Корзина

Регистрация

интернет библиотека
Atlants.lv библиотека
5,49 € В корзину
Добавить в список желаний
Хочешь дешевле?
Идентификатор:520603
Автор:
Оценка:
Опубликованно: 02.03.2011.
Язык: Латышский
Уровень: Университет
Литературный список: 21 единиц
Ссылки: Использованы
Рассмотреный период: 1997.g. - 2010.g.
Содержание
Nr. Название главы  Стр.
  Anotācija    3
  Abstract    4
  Ievads    5
1.  Raksturīgākās reklāmas tekstu iezīmes un iespējamie tulkošanas risinājumi    7
1.1.  Reklāmas būtība un tās tulkošanas stratēģijas    7
1.2.  Biežāk sastopamās reklāmas tulkošanas problēmas    9
1.2.1.  Reklāmas tekstu kompresija    10
1.2.2.  Reklāmas tekstu alūzija    11
1.2.3.  Reklāmas saistība ar kultūrvidi    12
1.3.  Reklāmas tulkošanas pieejas    13
2.  Skaistumkopšanas produktu reklāmas analīze un tulkošanas īpatnības    17
2.1.  Pasaulē populārākie skaistumkopšanas produktu zīmoli un to tulkojumi latviešu valodā    17
2.2.  Atsevišķu skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkojumu analīze    19
2.3.  Skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkošanas problēmas un īpatnības    26
  Secinājumi    29
  Izmantoto avotu un literatūras saraksts    31
  PIELIKUMI    34
Фрагмент работы

Secinājumi
1. Iepazīstoties ar nozares literatūru par reklāmas tekstu tulkošanu, secināts, ka veiksmīga reklāmas teksta tulkojuma radīšanai, pirmkārt, jānosaka oriģinālās reklāmas mērķis un auditorija, otrkārt, jānosaka tulkojuma mērķis un auditorija, treškārt, jāizvēlas tulkošanas stratēģija un pieeja.
2. Saskaņā ar reklāmas tulkošanas teoriju iespējams izvēlēties divas tulkošanas stratēģijas – svešādošanas un lokalizēšanas stratēģiju. Atkarībā no izvēlētās stratēģijas iespējamas piecas pieejas – reklāmas teksta neizmainīšana, eksportēšana, tieša tulkošana, adaptēšana vai rediģēšana.
3. Visbiežāk sastopamās reklāmas tekstu tulkošanas problēmas ir teksta kompresija, alūzija un saistība ar konkrētu kultūrvidi.
4. Visbiežāk pielietotā skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkošanas stratēģija ir lokalizēšana, taču veiksmīgi iespējams pielietot arī svešādošanas stratēģiju.
5. Kvalifikācijas darbā pētītajos skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkojumos visbiežāk pielietota leksiskā un sintaktiskā kompresija, teikumu konstrukciju maiņa, adaptēšanas un rediģēšanas pieeja, kas atbilst lokalizēšanas stratēģijai.
6. Lielā pasaules daļā plaši izplatījies skaistuma kults un tas, ka skaistumkopšanas produktu reklāmas pārsvarā vērstas uz sieviešu emocijām un vēlmi būt skaistām, skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkošanā ļauj pielietot tiešas tulkošanas pieeju, kas atbilst svešādošanas stratēģijai.
7. Lielākā daļa skaistumkopšanas produktu zīmolu nosaukumu un to pavadošie saukļi netiek tulkoti, tādā veidā uzņēmumam veidojot vienotu tēlu dažādās pasaules valstīs.
8. Tikpat liela nozīme kā reklāmas teksta tulkojumam ir arī reklāmas neverbālo elementu pārnešanai vai izmainīšanai, vēršot reklāmu uz dažādām auditorijām.
9. Skaistumkopšanas produktu reklāmas tekstu tulkošanas problēmas un īpatnības lielā mērā attiecināmas arī uz citu nozaru reklāmas tekstu tulkošanu, īpaši, ja nozare tikpat lielā mērā globalizējusies un vērsta vairāk uz cilvēku emocijām, statusu un vēlmēm, nevis uz nāciju atšķirībām.
10. Šo pētījumu iespējams attīstīt tālāk, pētot arī citu nozaru reklāmas tulkojumus un reklāmas tekstu tulkošanas attīstību un tendences.
11. Pētījums var kalpot par uzziņas materiālu reklāmas tekstu tulkošanas problēmu un īpatnību apgūšanai.



Коментарий автора
Комплект работ:
ВЫГОДНО купить комплект экономия −6,48 €
Комплект работ Nr. 1312753
Загрузить больше похожих работ

Atlants

Выбери способ авторизации

Э-почта + пароль

Э-почта + пароль

Неправильный адрес э-почты или пароль!
Войти

Забыл пароль?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Не зарегистрировался?

Зарегистрируйся и получи бесплатно!

Для того, чтобы получить бесплатные материалы с сайта Atlants.lv, необходимо зарегистрироваться. Это просто и займет всего несколько секунд.

Если ты уже зарегистрировался, то просто и сможешь скачивать бесплатные материалы.

Отменить Регистрация